您当前位置:网站首页 >> 河外曦典 >> 今日曦典 >> 阅读文章

经典∥英译中国诗,带给你不一样的感觉(二)


2019-01-02 20:14:15 来源:河北外国语学院育德学院 浏览:124

经典英译中国诗,带给你不一样的感觉(二)

     五千年的灿烂文明,铸就了历史的辉煌,向我们展示了中华文化的璀璨精髓,诗词美如画,翻译成英文会是怎样一种感觉呢?!一起来感受一下吧!

乐游原

On the Plain of Tomb 

 李商隐

向晚意不适,

At dusk my heart is filled with gloom,

驱车登古原。

I drive my cad to ancient tomb.

夕阳无限好,

The setting sun seems to sublime,

只是近黄昏。

But it is nearing its dying time.

登鹳雀楼

On The Stock Tower  

王之涣

白日依山尽,

The sun beyond the mountain glows;

黄河入海流。

The Yellow River seawards flows.

欲穷千里目,

You can enjoy a great sight;

更上一层楼。

By climbing to a greater height.

江雪

Fishing In Snow  

柳宗元

千山鸟飞绝

From hill to hill no bird in flight, 

万径人踪灭

From path to path no man in sight.

孤舟蓑笠翁

A lonely fisherman afloat, 

独钓寒江雪

Is fishing snow in lonely boat.

绝句

A Quatrain  

杜甫

两个黄鹂鸣翠柳,

Two golden orioles sing amid the willows green;

一行白鹭上青天。

A flock of white egrets flies into the blue sky.

窗含西岭千秋雪,

My window frames the snow-crowned western mountain scene;

门泊东吴万里船。

My door oft says to eastward-going ships "Goodbye!"

望月怀远

Viewing the moon, thinking of you  

张九龄

海上生明月,天涯共此时。

As the bright moon shines over the sea ,

From far away you share this moment with me.

情人怨遥夜,竟夕起相思。

For parted lovers lonely nights are the worst to be.

All night long I think of no one but thee.

灭烛怜光满,披衣觉露滋。

To enjoy the moon I blow out the candle stick.

Please put on your nightgown for the dew is thick.

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

I try to offer you the moonlight so hard to pick,

Hoping a reunion in my dream will come quick.

     语言是文化的载体,优美的语言承载着文化的独具魅力。这些翻译,你喜欢吗?!

 

 

 

关于外语学院| 学院路线图 | 联系我们 | 网站地图 | 设为首页| 快速搜索 | 加入收藏 | 本网站各栏目编辑

河北外国语学院学院育德大学网站版权所有Copyright©2012hbwy.com.cn
版权所有 不得转载 技术支持:网络传媒教育中心   冀ICP备05009228号
学院地址:石家庄红旗南大街汇丰西路29号   邮编:050091 电话:0311-85237016